A szövegfordítók munkája nem mindig egyszerű, hiszen gyakran olyan nehéz szakszövegekkel is találkoznak, amelyek még a legügyesebb fordítónak is komoly fejfájást okoznak. Az sem mindegy, hogy milyen irányba kell fordítani. A magyar anyanyelvű fordítók egy része úgy véli, hogy a fordítás magyarról angolra könnyebb, mint fordított irányba.
Mások meg éppen az ellenkezőjét állítják. Igazából ez nagyon változó. Van, akinek ez megy jobban és van, akinek a másik irány fekszik jobban. Ezért egyértelműen nem jelenthetjük ki, hogy a fordítás magyarról angolra egyszerűbb feladat lenne.
Akármelyik irányba is fordítunk, a lényeg, hogy mindig profi és precíz munkát végezzünk, ugyanis csak így teremthetjük meg kellő bizalmat az ügyfelekkel. Egy igazán profi fordítónak teljesen mindegy, hogy milyen irányba kell fordítania, ugyanolyan jó munkát végez.
Munkából pedig akad bőven. Ugyanis a külföldi munkavégzéshez szükséges iratokat hivatalos fordítóirodákban kell lefordítani ahhoz, hogy érvényes legyen. Ezért igen keresett az olyan fordító, akinek a fordítás magyarról angolra a specialitása.